★ What's New ?! ( 2005•04 ) ★ PhotoshopUI ( A版、B版 ) |
![]() |
您不可能永遠避得開英文版的軟體 !! | |
重要的常用軟體 ( 如 Photoshop )
可能會有純中文版或是中文化的東東問世,但,還是會有大問題: 第一、純中文版 ?! 很多高手只用英文版、很多好書與國外的網站也一定是用英文版的抓圖與介面 一旦用了中文版,就會導致無法與別人互動、看不懂英文的專有名詞、無法看國外的網頁 第二、中文化 ?! 很多常用的軟體,不一定會有純中文版的出版,於是乎很多 User 就去找中文化 一旦用了中文化,就不只會發生第一點的問題,甚至連中文的專有名詞都可能會不統一 !! |
|
難道沒有更好的解決方法嗎 ?! 答案是有的,以下我們分三點來研究: |
![]() |
![]() |
Windows / MS Office
您可以用中文版、CorelDRAW您可以用中文版、排版軟體您也可以用中文版 剩下的軟體,請全部都用英文版 !! 尤其是 Photoshop,請務必用英文版 !! 何也 ?! 第一、Photoshop 是 Multimedia 之根基:所以不管您是搞 2D、WebPage、3D,永遠都離開不了 Photoshop 但是很對不起:Photoshop 的資源,還是以英文的居多;Plug-Ins ( 外掛 ) 也不可能會有中文版 不要去理會啥友立 ( ULead ) 的 PhotoImpact !! 雖然那是台灣人之光,但是那只適用於小朋友 … •PhotoImpact 諧音為「佛脫衣陪客」,不好 ! 不好 !! •Photoshop 諧音為「佛陀笑」,連佛陀都會笑耶,很好 ! 很好 !! 第二、很多 Multimedia 的軟體,相關的名詞都會參照 Photoshop,所以一旦熟悉了 Photoshop 英文版之後 要再跨到其它的軟體,在專有名詞上,會省力灰熊多 第三、因為 Photoshop 是用英文版,所以進入 Illustrator 英文版就會輕鬆很多了 連帶地您將發現:Flash 很多的名詞,也都與 Photoshop / Illustrator 差不了多少 第四、玩網頁而不懂 HTML,永遠都只會是隔靴搔癢、動不動就要求爺爺告奶奶 若是一開始就採用 DreamWeaver / FrontPage 的英文版: •當碰到 HTML 碼時,就覺得沒啥大不了 •再從 HTML 擴展至基本的 CSS / JavaScript 時,也很自然無礙 •最後再去碰 Flash 的 ActionScript 也不會再那麼害怕了 第五、中文化很挑版本,相差了個 0.01 版,經常就會不能使用 |
然而中文化在某些特殊的領域下,還是有必要的: |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
不要懷疑 ! 您沒看錯 !! 是字典 !!! 不過這裡所謂的字典,包含三種: |
第一、紙本的字典,或是電子翻譯機 •紙本的字典永遠都有最詳盡的解釋與例句,不過俺知道大家都很懶,所以不會建議您採用紙本 •翻譯機可能在學校課堂上使用、或是無電腦可用時,是個很好的選擇 不過俺講的都是軟體,不會發生「無電腦可用時」這種狀況,所以不會建議您採用電子翻譯機 |
|
第二、翻譯網站 現在的翻譯網站已經很發達了,不只可以翻單字、還可以整篇翻譯 ( 雖然整篇通常都翻得很爛 )、 甚至還有各種語言 ( 英、日、韓、簡、繁、… ) 間的翻譯 所以您最好是去 PCHome 申請一個免費的個人網站 ( 不是網路硬碟喔 ),再把您的翻譯網站的網址 全都給丟上去:如此,即令是用學校的電腦、或是用朋友的電腦,只要能上網,都不再怕英文了 |
|
第三、翻譯軟體 不管您是用 Windows 98 / ME / 2K / XP / 2003,俺都推薦您採用 Dr.eye 6.X 這套翻譯軟體 ( Dr.eye 6.X 也可以把軟體的介面中文化、直接網頁翻譯、…,功能十分強悍,力薦 !! ) 雖然 Dr.eye 很強悍,但俺還是建議: |
|
•Dr.eye
的介面中文化、直接網頁翻譯、…、等等功能,應急可以、過於依賴則不好 ( 畢竟同一個名詞,如 Frame,在不同類別的軟體中,中文的名稱不該相同 ) |
|
•Keyin 翻譯是俺最喜歡的 。keyin 時,已同時在背單字了 。keyin 翻譯後,有音標與例句 。keyin 翻譯是最詳實的,雖然也最費工,但是日久後,成效會遠優於其它的翻譯方式,力薦 !! |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
難道只有上述的這些笨方法嗎 ?! •純中文版:會造成依賴、導致無法直接閱讀台灣高手的書與網路教學、國外第一手的資料與網站、… •中文化:比純中文版更差、連中文名詞都可能與純中文版不一樣、還會挑軟體的小版本、… •字典: 。紙本就算了,大家都是比懶的;電子翻譯機也不見得就多好用 。翻譯網站雖然很方便,但單字的說明太少、而整篇的翻譯又太爛;只能應急之用 。翻譯軟體雖然可以介面翻譯或是直接網頁翻譯,但也只能應應急 而 Keyin 翻譯雖然翻得最詳實,但總是不夠順手 |
答案當然是有的 ! 不然就不會有本網頁啦 ^^|||||||| | |
天下無敵【火星人】的 UI
( User Interface ) Solutions: ▲ 永遠置頂、又可隨時縮小,方便您在操作軟體時來搭配 ▲ 中英文並排對照,方便您逐步適應英文版的各種專有名詞、讓您徹底丟掉純中文版的梏柩 ▲ 最多只要再搭配 Dr.eye,您就不需要其它任何的 Solutions 了 ▲ 定期 Push 該軟體的各種資訊,讓您輕輕鬆鬆就學到該軟體的精髓 ▲ 再搭配黑秀網日後推出的 WIKI 教學站、火星人的專書,您就不需再要買一堆爛書 ( 好書當然得買 ) |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
《2005•4》 |